PDA :: Handy.ru

Поиск | Все разделы | Мобильный форум
Вход > Аналитика > Июль 2000г.

Олег Лебедев
10 Июля 2000г.

Утилиты для PDA

Утилиты для PDA -- это относительно новая для российских программистов

область. Однако, по мере увеличения "поголовья" суперпортативных

систем, количество разнообразных утилит постоянно растет.

За рубежом уже много лет существуют огромные Web-узлы, на которых предлагаются

сотни тысяч утилит, но в России, учитывая ограниченное количество собственно

сверхпортативных ПК, рынок утилит ограничивался системами локализации

и версиями пакетов для Windows (поскольку их можно было быстро перенести

из среды Windows 95 в среду Windows CE). Однако сегодня ситуация изменилась.

Утилиты выходят на первый план. Мы подготовили обзор наиболее интересных

разработок российских программистов для основных платформ: EPOC/Psion,

PalmOS и Windows CE.

EPOC/Psion

"Контекст" 1.0

Цена 30 долл.

"Информатик"


Оценка ****

Программа-словарь "Контекст" для Psion (существуют и версии для

Windows CE) обеспечивает перевод слов и словосочетаний в любой грамматической

форме, показ "словарной окрестности" заданного слова, отображение "подсказки"

(или списка слов, ближайших к заданному), подобно "подсказке", показываемой

системой проверки орфографии.

[Картинка]

Инсталляция утилиты проста, достаточно распаковать файлы из дистрибутивного

пакета и запустить стандартную процедуру инсталляции. После инсталляции

пакет можно запустить, нажав на пиктограмму Context в панели Extras. В

пакет входит один словарь -- "Малый словарь общей лексики" объемом 60

тыс. словарных статей.

В главное окно системы вынесена "панель ввода", где находится поле редактирования,

предназначенное для ручного ввода слова, под которой располагается "окно

переводов". Кроме того, кнопки "Перевод", "Фразы", "Словник" или "Подсказка"

на инструментальной "панели закладок" позволяют переключаться между различными

режимами отображения информации в окне переводов. Слова для перевода набираются

с клавиатуры в поле редактирования панели ввода, поиск перевода инициируется

нажатием экранной кнопки "Поиск". В случае когда точный перевод не найден,

появится список ближайших по алфавиту слов. Пользователь имеет возможность

перевести любое слово обратно из окна переводов.

Несмотря на относительную компактность словаря, он обеспечивает достаточно

хорошее "покрытие" словарной база языка. Мы отметили только несколько

слов, не обнаруженных нами в словаре, редактируя эталонный текст, который

использовался для сравнения словарей (английский оригинал обзора Palm

III). Это удобная, пусть и с несколько громоздким интерфейсом, программа.

[Картинка]

"ПалмГИС" 1.3

Цена 30 долл. (оболочка и карта города).

"КиберСо"


Оценка ****

"ПалмГИС" 1.3 -- это географическая информационная система, которая

работает на устройствах с Windows CE и EPOC. Мы испытывали версию для

Psion. Система обеспечивает отображение карты, доступ к справочной информации

об имеющихся на карте объектах, возможность создавать "закладки" и поиск

объектов. В испытанной нами версии имелась карта Москвы, созданная на

базе топографической карты Москвы в ее административных границах. Она

покрывает около 100 тыс. адресов; 4,5 тыс. улиц; 1,2 тыс. водных объектов;

1,6 зеленых массивов, станции метро, мосты и пр.

[Картинка]

Пакет инсталлируется либо в ОЗУ, либо на плату флэш-памяти (мы рекомендуем

инсталлировать его на плату, поскольку из 16 Мбайт ОЗУ Psion Series 5mx

пакет занимает 10 Мбайт). Мы не отметили проблем, за исключением несколько

утомительной первоначальной загрузки карты в память и отдельных неудобств

в пользовательском интерфейсе (например, запустить процесс поиска объекта

можно только экранной клавишей). [Картинка]

Restart 1.0

Цена 0 долл.

Paragon Software (MCD)


Оценка *****

Утилита Restart -- это хороший пример элегантности решения простейшей,

казалось бы, задачи, программной перезагрузки устройства.

[Картинка]

После инсталляции программы в панели управления Psion появляется пиктограмма

Restart. Перед перезагрузкой выдается предупреждающий диалог с предложением

проверить, закрыты ли нужные файлы и программы.

Поскольку необходимость в перезагрузке для устройств Psion возникает

крайне редко (после первоначальной настройки системы среднестатистический

Psion перезагружается раз в несколько лет), этой функции в оболочке ОС

нет. Однако эксперименты с программами независимых разработчиков и разного

рода сервисные процедуры (инсталляция новой версии русификатора или аппаратные

проблемы) могут потребовать рестарта ОС. Пользователю придется закрыть

крышку устройства, открыть заслонку отсека подпитывающей батареи (для

модели Psion Series 5/5mx), найти скрепку или нечто подобное и нажать

кнопку перезагрузки, которая располагается около подпитывающей батареи).

Проделать эту процедуру неудобно даже один раз; в случае если вам придется

сделать это несколько раз подряд, наличие утилиты перезагрузки спасет

вам немало нервов (кроме того, она может спасти хрупкую защелку крышки

отсека батареи. [Картинка]

Clipboard Converter 1.00

Цена 15 долл.

Paragon Software (MCD)


Оценка *****

Утилита Clipboard Converter предназначается для обработки содержимого

буфера обмена из разных кодировок: Windows 1251, KOI-8, Macintosh, DOS,

ISO 8859-5 (UNIX). Необходимость в такой утилите понимают пользователи,

которые интенсивно используют свои системы для работы с электронной корреспонденцией.

Несмотря на некоторые проблемы первой версии (например, на клавиатурное

сокращение Ctrl-A почему-то назначен диалог "О программе"), она работает

вполне корректно. В программу "прошиты" шрифты (Arial Cyr) для разных

кодировок, что позволяет просматривать русский текст, не преобразуя его.

Кроме того, в пакет входят стандартные версии начертаний, чтобы решить

проблему просмотра и ввода текстов на западноевропейских языках (французском,

немецком, испанском, итальянском и др.).

Кроме того, Clipboard Converter -- полнофункциональный текстовый редактор,

который дает возможность редактировать и оформлять текст, причем редактор,

ориентированный на специфику русских текстов. Так, например, предусмотрена

функция "коррекции языка", когда пользователь случайно вводит относительно

длинное русское предложение латиницей. В списке перекодировок пакета имеется

пункт English, с помощью которого можно перекодировать неправильный текст

в нормальные русские слова. Мы отметили здесь некоторые сложности: например,

нет функции "отката" (Undo). Кроме того, было бы целесообразно предусмотреть

возможность создания пользовательских таблиц перекодировки и обработки

текста в Unicode. [Картинка]



-


Просим при воспроизведении материалов этого сайта, делать ссылку на Зоопарк ручных компьютеров
Copyright © 1999-2005 : О проекте : Смотритель Зоопарка